And indeed, you surely pass by them (in the) morning,
and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-tim
And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the mornin
Verily, ye pass by their (sites), by day
You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day
You pass them by morning
You pass by their ruins mornin
And most surely you pass by them in the morning
And, truly, you pass by them in that which is morning
You still pass by them in the morning
Surely, you pass by them in the morning,
And truly you pass by them in the mornin
You pass by them in the morning.
You pass by them in the morning
And verily, you people pass by them as those who see the morning (i.e., during the early morning journey)
Surely you pass by their ruins by da
And surely you pass by them in the (early) morning
You pass by (their ruined town) in the morning and at night
and you do pass by them at daybrea
And verily, you pass by their sites by day
In fact, you do pass by their ruins during the day
Surely, you pass by their (sites) by the morning—
And indeed, you pass by them in the mornin
And you pass by their ruins in the morning
You [people] pass by their ruins mornin
And surely ye pass by them in the morning
You pass by (their habitations) in the mornin
And you pass by them in the daytime and at night.
Indeed, you pass by them (the ruins of their dwellings) at morning-time (during your travels for trade)
And indeed you pass by them at daw
And most surely you pass by their (ruins) in the morning
And indeed, you pass by them in the morning
Indeed you pass by their sites, by day
Quraysh! You pass through their ruins in broad daylight,
You pass by their desolate habitations in the mornin
And you pass by them in the morning;
And you do indeed pass by them in the morning
And undoubtedly, you pass by them in the morning
You still pass by their ruins by day.
You pass by them in the mornin
And surely you pass by them in the morning
And that you, you pass (E) on them in the morning/day break
You pass by their ruins [when you travel] by day and night; …
And indeed you pass over them in the morning.
And, surely, you pass by them in the morning
And surely, you pass by (the remains of their ruined towns whilst going from Mecca to Syria) in the morning
And you surely pass by them, (their ruins sometimes), in the morning
Verily, you pass by them in the morning
and you pass by them in the mornin
And ye, O people of Mecca, pass by the places where they once dwelt, as ye journey in the morning
verily, ye pass by them in the mornin
And ye indeed pass by their ruined dwellings at mor
You pass by their ruins in the mornin
And truly you pass them by in the morning
Surely you pass by them in the morning
And you pass by them in the mornings.
Truly, you pass by their sites by day…
And most surely youpl pass by them in the morning
You still pass by them in the morning
And you pass by them in the morning.
Surely you pass by their ruins at morning-time,
Indeed, you pass by their homes in the morning...
And verily you pass by them in the morning.
And you -people- go by their ruined dwellings and you evidence the fatal consequence by day
And you certainly pass by their (ruins) during the day
And indeed, you surely pass by them morning
Verily, ye pass by their (sites), by day
And indeed, you surely pass by them (in the) morning
Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!